Blog

New challenge: encontrá el error

Como se nota que somos profesores y que nos gusta dar clases de idiomas… ¡porque hoy trajimos un nuevo ejercicio! Siempre hay palabras tramposas, frases complicadas u opciones similares (pero en muchos casos erróneas) para aplicar ante una determinada situación. Y, por ende, es muy probable que nos confundamos al utilizarlas -sobre todo si somos estudiantes-.

En este artículo, entonces, te desafiamos: leé atentamente las siguientes oraciones y detectá el error en cada una de ellas. No hay trampas, todas tienen uno. ¿Estás preparado/a? Debajo encontrarás las respuestas.

– I used to work in Lima, but I am actually working in Buenos Aires.

I am so hungry that I could literally eat an entire cow.

– Please stay out of this, it is an issue between John and I.

– I loose my cell phone every three months.

– Do you want to look the baseball game at home?

¿Ya detectaste los errores? Entonces estás listo/a para el chequeo de respuestas y sus respectivas explicaciones. ¡Que empiece el aprendizaje!

– I used to work in Lima, but I am actually working in Buenos Aires.

Actually es una palabra súper tramposa que no significa actualmente, sino “de hecho”. En la frase, para decir “actualmente” deberíamos decir “now”, “nowadays”, “right now” o similares.

– I am so hungry that I could literally eat an entire cow.

Literally significa literal, por ende, no podemos utilizarlo cuando estamos realizando una exageración. En tal caso, podemos usar “I haven’t had something to eat since yesterday, literally. Figuratively speaking, I could eat an entire cow”.

– Please stay out of this, it is an issue between John and I.

El pronombre correcto sería “me”, dado que está actuando como objeto y no como sujeto.

– I loose my cell phone every three months.

El verbo perder lleva solo una o (to lose). Loose, en cambio, significa suelto u holgado, y se puede utilizar por ejemplo para describir una prenda de vestir.

– Do you want to look the baseball game at home?

Hay una diferencia entre los verbos de “mirar”, que son muchos, pero principalmente tres: to look, to watch and to see. Para los partidos, solemos usar watch. Look, en cambio, se usa para observar algo directamente (“look at that dog!”), mientras que “see” lo utilizamos cuando vemos algo que no esperábamos encontrar (did you see that?!”).

¿Te resultó fácil o difícil? Si conocés a alguien que está empezando a estudiar inglés, compartile este artículo y decile que no baje los brazos. ¡Ejercitar es la mejor forma de aprender! Por eso en nuestras clases de idiomas para empresas siempre llevamos este tipo de desafíos a nuestros alumnos, que hoy compartimos con vos también. Esperamos que te haya servido.